Den här sidan har korrekturlästs

— 338 —

— Nåväl?

— Ni har mig att tacka för er krona, sire!

— Monsoreau! utbrast hertigen med ännu större förskräckelse än han förut hade visat. Monsoreau! Vill ni bli förrädare mot er kung sedan ni förut har varit förrädisk mot er furste?

— Jag håller mig till den som vill vara mitt stöd! förklarade Monsoreau med höjd röst.

— Olycklige!

Hertigen betraktade åter Bussys porträtt.

— Jag kan inte! stammade han, Ni är själf adelsman, Monsoreau och ni måste förstå, att jag inte kan gilla hvad ni gjort.

— Hvarför inte?

— Därför att ert dåd är ovärdigt både er och mig. Afstå från Diana! Gör denna uppoffring för min skull, min käre grefve — och jag svär, att jag skall ge er allt hvad ni eljest kan begära i ersättning därför.

— Ers höghet älskar således ännu Diana de Méridor? frågade Monsoreau likblek af svartsjuka.

— Nej, nej — det svär jag er!

— Hvad kan då vara i vägen? Hon är min hustru. Är jag inte en fullgod adelsman? Har någon rättighet att blanda sig i mitt privata lif?

— Hon älskar er inte!

— Hvad har det att betyda?

— Gör det för min skull, Monsoreau …

— Jag kan inte …

— Men då — då … stammade hertigen, bragt i yttersta trångmål, då måste jag …

— Betänk er väl, sire!

Denna titel framlockade ångestsvett i hertigens panna. Han torkade bort den med näsduken.

— Vill ni ange mig?

— Ja, ers majestät! Jag förråder er för den furste ni har störtat från tronen. Ty om min nye härskare angriper min ära, så skall jag återvända till den förre.

— Det är skändligt!

— Skändligt, men sant. Jag är tillräckligt förälskad för att kunna begå en skändlighet.

— Det är lågt!

— Ja, ers majestät. Men jag är tillräckligt förälskad för att kunna begå en låghet.

Hertigen gjorde en häftig rörelse, men Monsoreau hejdade honom med en blick och ett småleende.