Sida:Kapten Grants barn 1910.djvu/76

Den här sidan har korrekturlästs
72
BARNBIBLIOTEKET SAGA.

Paganel valde nya ord om och om igen, men infödingen ruskade bara på huvudet och till sist svarade han:

No comprendo[1].

— Han måtte inte kunna något annat än en indiansk rotvälska, utbrast Paganel förtretad.

— Men han svarar i alla fall på spanska, sade Glenarvan.

— Min bäste Paganel, inföll majoren, kanske det är ni, som tvärtom inte talar spanska. Kanske har ni lärt er ett annat språk i stället.

Detta blev dock något för starkt för geografen. Ett sådant försmädligt misstroende kunde han icke tåla. Utom sig av förargelse började han leta i sina många fickor och drog omsider upp en bok, som han bugande lämnade majoren.

— Var så god, sade han, här är den bok, varur jag lärt mig spanska språket.

— Vad är det för en bok? frågade majoren.

— Lusiaden, av den store Camoëns.

— Camoëns, upprepade Glenarvan. Men min stackars vän, Camoën är ju portugis. Det är portugisiska, som ni studerat i två månader.

Paganel stod mållös, under det de andra bröto ut i ett hjärtligt skratt.

— Ja, skratta ni, sade han äntligen. Ni kan

  1. Jag förstår inte.