Sida:Bibelöversättningarna av år 1536 band II 028.jpg

Korrekturläsningen av denna sida är påbörjad men inte fullständig. Se kommentarer i historiken och på diskussionssidan


och nalkas icke til hennes hwsz dör/ at tu icke scal giffua androm tina äro/ och tijn år them gruffueliga/ At fremmande icke skola metta sich aff tinne förmogho/ och tit arbete icke scal wara tich ens annars hwse/ Och tu moste ther epter sucka nrä tu tin kropp och gotz förterdt haffuer/ och seya/Ah huru haffuer iach hatat tuctan och mitt hierta straff försmått?/ och haffuer icke lydt mina lärares röst och icke bögdt mijn öron til them som mich lärde?/ Jach är fult när kommen j all olycko vthi menighetenne och forsamlingenne

Drick watn aff tina brunnar/ och thet aff tinne kello flyter/ Låt tina kellero flyta vth/ och watubeckena på gatunar/ men haff tu them allena/ och ingen fremmande med tich/ Tijn kella wari welsignat/ och tu frögda tich aff tins vngoms hustru/ Lustig är hindenhinden etc Thet är epter ord språks såt så mykit sagt/ blijff när hustru och barn/ och halt titt godz så at tu icke för kommer thz mz skökior/ vtan hielper ther androm mz/ hustru och barn äre thz aldra lustugasta tijit halt tigh och råån räcsam/ Låt

theres kerlech altijd metta tich/ och för