Den här sidan har inte korrekturlästs

KAP. 5, 6.

I3Då går hela rikedomen genom en olyckshändelse förlorad,

och har han födt en son, står denne tomhändt.

  • *

I4Såsom man har kommit naken ur sin moders lif, så far man hädan naken igen, likasom man har kommit, och får intet för sitt arbete, som man kan föra med sig i sin hand. I5Hvilket stort elände är icke äfven detta! Alldeles så som man har kommit, far man hädan; och hvad vinst har man då af det att man arbetar i vädret? l6Och der- till äter sitt bröd i mörkret i alla sina dagar med mycken

grämelse, plåga och förtret.

  • *

17Se här hvad som i mina ögon är godt, hvad som är skönt! cir att titci och dricka och njuta af lifvet

under allt sitt arbete och möda, som en menniska har under solen de få lefnadsdagar, Gud har gifvit åt henne; ty det är hennes lott. l8Och der Gud har förlänat en menniska rikedom och skatter, och gifver henne äfven makt att njuta deraf och göra sig till godo det, som hon har fått på sin lott, och glädjas af sitt arbete, det är en Guds gåfva för hvar och en. I9Ty hon tänker icke mycket på sin korta lefnadstid, då Gud hugnar henne* med hennes hjertas glädje.

  • *

• *

6. 1 A nnu ett elände gifves som jag har sett under solen, ^ * och det är bland de svåraste för menniskan. 2Det är någon, som Gud gifver rikedom och skatter och ära, så att intet fattas hans själ af allt som han kan åstunda; men Gud gifver honom icke makt att njuta af det, utan en främmande njuter det i hans ställe. Hvilken fåfänglighet och elände öfver allt elände är detta!

3öm en man än födde hundrade barn och lefde i än så många år, men så många hans lefnadsårs dagar vore, icke kunde mätta sin själ med det goda, som han eger,

I4) Hjob 1:21; Ps. 49:18. I7) Kap. 2:24; 11:9. l8) Ords. 15:15.

  • Egentligen: »svarar med eller på hennes» m. m.