Se, Jesus är ett tröstrikt namn

Se, Jesus är ett tröstrikt namn
av Basilius Förtsch
Översättare: Haquinus Magni Ausius
Översättning av Haquinus Magni Ausius 1641, från Förtschs tyska psalm Jesus ist gar ein süsser Nahm. För barn publicerad i Svensk söndagsskolsångbok 1908 (nr 35) och i Lilla Psalmisten 1909 publicerad som bönesång (nr 123). Nr 66 1937 års psalmbok och Psalmer för bruk vid krigsmakten 1961. På Wikipedia finns en artikel om Se, Jesus är ett tröstrikt namn.


I 1695 års psalmbok nr 143 redigera

1.
Si, Jesus är ett tröstrikt namn,
som länder oss till själagagn.
Igenom Jesum få wi nåd
och finne på det bästa råd.

2.
Guds ende Son, o Jesu mild!
Wårt brott och skuld gif du oss till;
Ty du är både Gud och man,
som all wår synd förlåta kan.

3.
Af Jesu är all salighet,
omfattom hans rättfärdighet!
Ho på hans namne sätter tröst,
han warder af allt ondt förlöst.

4.
Dig ske lof, pris, o Jesu båld!
Som oss har frälst af satans wåld.
Din frid, o Jesu! oss förlän',
och fria oss från allsköns men!

1937 års psalmbok, där första och tredje versen lyder redigera

1.
Si, Jesus är ett tröstrikt namn
och i all nöd vår säkra hamn.
Igenom Jesus få vi nåd
och finna på det bästa råd.
---

3.
Av dig är all rättfärdighet,
av dig all frid och salighet.
Ho sätter till ditt namn sin tröst,
han varder från allt ont förlöst.

Lova Herren 1988 redigera

1.
Se, Jesus är ett tröstrikt namn
och i all nöd vår säkra hamn.
Vi genom Jesus får Guds nåd
och finner på det bästa råd.

2.
Guds ende Son, o Jesus huld,
förlåt oss all vår synd och skuld.
Vår nöd du ser och hjälpa kan,
du som är både Gud och man.

3.
Av dig är all rättfärdighet,
av dig all frid och salighet.
Den som till dig har satt sin tröst,
han blir ifrån allt ont förlöst.

4.
Dig vare pris för livets ord,
för dopets bad och nådens bord.
Din frid oss här i tiden giv,
och efter döden evigt liv.