Sida:Antiqvarisktidsk10kung.pdf/305

Den här sidan har inte korrekturlästs
ATS 10: 1295
RUNVERSER.

Oplösning. Jeg antager derfor snarest bali risti runiʀ þisaʀ for Prosa.

127) Lösens kyrkogolf, Östra härad, Blekinge. L. 1576, Bring. Dis. hist. Blekingia p. 29, Worm 212.

tuka laat risa steina ... ... kuna þan: gopa: gurþar : arfa

Worm kanské rettere: lit og stin: þ. Bringe gurþarar : fa; Worm: gurþ+r: <rf:

Phonetisk Omskrivning: Tika lot reisa steinu [pessa eftir] Gunna pann góða Gyrdan arja.

»Toka lod reise disse Stene efter Gunne den gode, Gyrds Arvings».

Der bör kanske heller lauses: kunæ þæn gopæ : gurþær Gen. Gyrdan sjældnere end Gyrdr. Prof. Rygh anförer Gyrdarsun Dipl. Norv. I, Nr 405.

Slutningen er mulig ment som et Par Verslinjer: Gunna pann góða A 1, ve Gyrdan arja. A 1

128) Lund, Allhelgona kyrkogård, Skåne. L. 1577[1].

þurkisl sun iskis: biarnar sunar rispi : stin: pusiuftir bruþR + + sino bapa ulaf : uk : utar: lanmir: kupa +

Fonetisk transscription: Porgist sum iskis Biarnar sumar vristi stain pensi aftir bråde sina bida Olaf ok Otter lan(d)marnir góða.

Öfversättning: pargist son af Esgeine(!). Bidrus son, reste denna sten efter sina båda bröder Olafr och Ottar. goda medborgare.

  1. 128. Prof. Bugges rättelser äro af mig här införda i Liljegrens text.