Den här sidan har korrekturlästs
XV

juridiken, men dock befinnes obekant med huset, der undervisning gifves i denna vetenskap.

I Frankrike framställer han sin vän Poliveau och dennes älskarinna Louisanne alldeles lifslefvande, lättsinniga, älskvärda, äkta fransyska. Sig sjelf ställer han i bakgrunden som en helt obetydlig person. I Frankrike är han ännu sjelf med i leken, men i Italien synes han blott några ögonblick på första scenen, liksom i gamla skådespel prologen; sedan försvinner han alldeles och låter sina italienare ensamna handla och tala. För honom är Italiens storartade bygnader och minnesvårdar, dess konstskatter, dess rika natur icke, såsom för andra resebeskrifvare, hufvudsak, utan blott dekorationer på den scen, der han framställer italienare och italienskor. I hans romerska novell skildrar han ypperligt italienska karakterer. Prinsessan Montefiore och hennes son Giulio representera förfallet i Italien, Gaëtano och Anunciada det unga på framtiden väntande Italien, Cecco och Marietta folket. På flera ställen finnas drag af fin, äkta komik, såsom damernas konversation i prinsessans salong om den helige fadern. Lustig är hela lord Stoutheads och hans vurm för åsnan. Denne engelsman är en typ af sina i Italien kringresande landsmän, men tecknad af författaren med fransyska glasögon. Fransmannen Ville-Rosny är utförd med särdeles urskillning, på en gång lättsinnig och ridderlig.

Den florentinska novellen är troligtvis hans mästerstycke. Den är helt och hållet florentinsk, blomstrande, genomträngd af solsken och italienska lidelser. Författaren synes mer än vanligt bekant med qvinnohjertat: det märks att han uppfostrats af en snillrik och ädel moder.

I hemlandet rör han sig naturligtvis lika qvickt som en fisk i sitt eget vatten.

Under hans sjukdom brukade hans moder förströ honom med att berätta romantiska, men verkliga