Sida:Cervantes Don Quijote (Lidforss) 1905 Förra delens senare hälft.djvu/144

Den här sidan har korrekturlästs
143

2 Med Indien, las Indias, menade spaniorerna då för tiden hela spanska Amerika, både öarna eller det nuvarande Västindien och fastlandet.

3 Alessandria, norra Italiens största fästning och vapenplats, har af gammalt haft vedernamnet della paglia, sannolikt medan man där i trakten af brist på ved lär bränna halm.

4 Flandern var länge den spanska benämmningen icke blott för de franska och belgiska provinser, som nu för tiden heta så, utan för alla de gamla spanska Nederländerna eller de nuvarande konungarikena Holland och Belgien.

5 Alférez, fänrik, var under medeltiden en man med rätt hör värdighet; alférez del rey t. ex. hade ungefär samma befattning som en fransk konnetabel eller en tysk marskalk (båda ursprungligen = hofstallmästare); på Cervantes’ tid var han ännu kompani-officer och kaptenens närmaste man.

6 Juan af Österrike eller, på spanska, Juan de Austria, en oäkta son af kejsar Karl V, född 1546, utmärkte sig som fältherre först mot de upproriska morerna i Granadas bergstrakter, och året därpå mot turkarna, hvilka han besegrade i det ärofulla sjöslaget vid Lepanto den 15 oktober 1571, som kostade dem 30,000 man och omkring 300 fartyg. Då han under den därpå följande expeditionen till Tunis icke åtlydde sin halfbror konung Filip II:s befallning att jämna denna stad med jorden, utan i stället befäste den och gaf den en besättning under befäl af den i texten nämnde italienaren Serbelloni, föll han i onåd. Men 1574 tyckes han åter hafva vunnit konungens förtroende, ty då förordnades han till ståthållare i Nederländerna, en befattning som han skötte med mildhet och klokhet. Han dog redan den 1 okt. 1578, förgiftad, som det tros, på föranstaltande af sin broder, hvilken sannolikt med misstänksamhet och afund såg hans stora popularitet.

7 Corona navalis kallades hos de gamla romarne en krans, hvilken gafs som belöning åt den, som först äntrade ett fientligt fartyg.

8 Braunfels, som i sin öfversättning rättar Cervantes’ skrifning af de främmande namnen, kallar honom Uludsch-Aalí.

9 Härmed menas Giovanni Andrea Doria, en brorson till den namnkunnige genuesiske sjöhjälten och af den tidens författare (liksom äfven i Schillers Fiesko) kallad Gianettino Doria.

10 Äldre och förr äfven hos oss mycket bruklig benämning i stället för Storherre eller Padischáh.

11 Namnet Barbarossa har tillhört icke blott tyske kejsaren Fredrik I, utan äfven två bröder, Morruch och Chaireddin eller Chereddin, hvilka under förra hälften af 16:de århundradet grundade turkarnas herravälde på nordafrikanska kusten. Den äldre brodern dog så tidigt som 1519, men den yngre först 1547 i sitt 88:de år, efter att dels som sjöröfvare, dels i den då knappt mycket aktningsvärdare ställningen som befälhafvare öfver turkarnas flotta hafva varit en skräck för kristenheten; det var mot honom kejsar Karl V företog sitt bekanta fälttåg till Tunis 1535. Chereddins son Hassán Bey hade redan af fadern blifvit insatt till regent öfver Algier, och det är dennes son Mohamed Bey som omtalas i texten;