Sida:Cervantes Don Quijote (Lidforss) 1905 Senare delens förra hälft.djvu/132

Den här sidan har korrekturlästs

128

undersökning befanns uppgå ända till ungefär 500 fot (= 148 meter). Öfver hålans uppkomst har man ännu ingen nöjaktig förklaring.

4 Dessa båda rader hade i alla föregående upplagor tryckts som prosa, tills Spanska Akademien i sin upplaga af 1819 anmärkte, att de med ringa förändring äro tagna från början af D. Alonsos de Ercilla berömda hjältedikt La Araucana (första gången tryckt 1569).

5 Vandalien är nämligen detsamma som Andalusíen, hvars namn härledes från folkslaget Vandaler, som nägon tid (i fjärde århundradet) voro bosatta där.

6 D. v. s. den som vill uppfylla sin plikt gör ingen svårighet vid att ställa hvilken säkerhet som fordras.

7 Sancho säger martas cebollinas, och cebollinas (lökaktig, som har något med lök att göra) är hans uttal af cebellinas (sobel). Således menar han väl sobelpäls, men, hur det nu är, få kommer nog också hans kära lök honom i tankarna, och därmed äfven annan mat; det är därför troligt att i det näst följande uttrycket copos de algodon cardado ordet copos visserligen kan som vanligt betyda tåtte (d. v. s. så mycket ull eller lin, som på en gång viras kring spinnrockskaflen), men att för Sancho däri äfven blandat sig något af en numera föråldrad betydelse, hvilken af Covarrubias och Baretti angifves som »en stor pastej af allt slags kött, såsom höns, dufvor, rapphöns, ox- och fårkött, fläsk, m. m.» Om man erinrar sig huru Sanchos håg står jämt till mat, torde denna uppfattning icke befinnas alltför vågad.

8 Originalets andamio har förr betydt jämväl ett slags skor med korksulor, och subir en andamio kunde således vara »att höja sig på korksulor» såsom en skämtsam vändning för att stiga upp i ett korkträd. Sannolikt har uttrycket blifvit valdt just med hänsyn till denna dubbelmening.

9 Fordomdags bestod sporren af en pigg med en knapp något bakom spetsen, för att hindra denna att tränga för djupt in. Ett annat sätt var att piggen sköt ut från en skifva, hvilken gjorde samma tjänst som knappen; se fig. 173 på sid. 347 i andra delen af Hans Hildebrands monumentala verk Sveriges Medeltid.

10 Cecial betyder stockfisk, och därjämte en tunn och mager karl.