40
7 Sp. aún hay sol en las bardas = ännu lyser solen öfver gårdsmuren, ännu är dagen icke liden.
8 Sancho har, som på ett par ställen nyss här ofvan, sitt gamla, från förra delen kända sätt att handtera ord, som äro honom mer eller mindre främmande; han representerar, kan man säga, icke oäfvet lägre folkets benägenhet att, så långt sig göra låter, omtyda sådana ord, för att få in någon mening i dem.
9 Denne Orbaneja är en numera fullkomligt obekant storhet.
10 På spanska lyder ordstäfvet:
De paja y heno
El vientre lleno,
d. ä. (äfven) af halm och hö (blir) magen full.
11 D. Alonso Tostado från den lilla staden 17 Madrigal, därför också kallad Alonso de Madrigal, biskop i Avila, hade ett jätteminne och en därtill svarande lärdom. Han vardt endast fyrtio år gammal (1414—1454), men hann ändock att författa icke mindre än 24 folioband på latin (i den venetianska upplagan af 1615), förutom en mängd skrifter på spanska.
12 Hvad Carrasco här säger sig sakna, står tydligt i förra delens 23 kap. (sid. 191). Jämf. dock dithörande not 4.
13 Öfversättningen har måst göras på höft, ty man känner blott af detta enda ställe i hela spanska literaturen originalets uttryck me pondrá en la espina de Santa Lucía, hvilket ordagrant betyder: så skall det (onda i min mage) utsätta mig för den heliga Lucias törne. Enligt en legend, som dock ej återfinnes i den stora samlingen Legenda Aurea af Jacobus a Voragine (1230—1298), skall den heliga Lucia hafva fått sina ögon utstungna med en törntagg, och det borde väl således närmast vara ögonen som komma i fara, om de råkade ut för Lucias törne.
FJÄRDE KAPITLET.
Hvari Sancho Panza undanröjer kandidatens tvifvel och besvarar hans frågor, jämte andra tilldragelser som förtjäna vetas och omtalas.
Sancho Panza återvände till D. Quijotes hus och upptog ånyo det förra samtalet, sägande: »Såsom herr Simson yttrat, önskar man veta af hvem och hur och när åsnan blef mig frånstulen. Till svar härpå säger jag: samma natt, då vi på var flykt undan det Heliga Brödraskapet begåfvo oss in i Sierra Morena, efter det med galerslafvarna utståndna äfven-