Utan att dröja Läsaren med ett långt företal,
anser jag mig böra nämna, att jag i detta
arbete icke bundit mig till den stränga åtföljd af
det Fransyska Originalet, som skulle fordrats för
att göra min öfversättning rad från rad
svarande deremot. Jag har till ett sådant slags
företag aldrig ägt nödig skicklighet. Jag har målat,
efter mitt sätt, samma taflor; merendels i
temmelig enlighet med dem jag haft att följa, men
ock stundom med en skiljaktighet derifrån, som
ifall förkastelig, bör lända mig till förebråelse,
icke originalet. Ett sådant ställe är bland andra
sjelfva slutet, hvilket i den fransyska Piesen,
alltid syntes mig svårt att förena både med
Metromanens målning, rätt besinnad, och med moralen
af Stycket, om det annars bör hafva någon.
Huruvida, föröfrigt, hos oss, närvarande försök må
anses såsom något framsteg i detta vitterhetsslag,
derom tillhör mig minst af alla att fälla ett omdöme.
Hvad jag med all oskrymtad aktning för äldre
försök, och äfven för andras olika omdömen
vågar säga, det är, att jag åtminstone hvarken då
detta arbete börjades, eller ännu mindre då
Sida:Leopold Samlade 1 1814.djvu/273
Den här sidan har korrekturlästs
Leopolds Skr. I. Del.16