Ni ser förträffligt ut att älskarns rôle bestrida.
Men, — älskarn kommer här att mycken hårdhet lida,
Och det är Herrn, kanske, ej van vid, räds jag för.
Man bör, att ge sitt spel fullkomlighet och värma,
Ha pröfvat stundom sjelf de känslor man vill härma.
DAMIS.
Åh! deri går han långt, var trygg på mina ord.
Den rôle han tar emot, är just för honom gjord.
(med en ton af ironisk medömkan.)
I hårda bojors tvång den stackarn sig befinner,
Han älskar utan hopp en känslolös; han dör
Af kärlek, — men försmådd och obelönt derför,
Och törs ej yppa ens den eld hvaraf han brinner:
(med bittert löje.)
Så att han bara qväljs och suckar, han ännu,
Då kanske just en ann, ett lyckligt försteg vinner,
Och gör, — förrn han vet af — den sköna till sin fru.
DORANTE, (harmsen och med tillämpning.)
Jag har — jag tillstår det — haft motgång att fördraga,
Och ser väl in, hur högt min lott är att beklaga.
FRANCALEU.
Dess bättre! ganska bra! just efter önskan! — kom!
Ni skall få roligt här, försäkrar jag Er om.
Sida:Leopold Samlade 1 1814.djvu/295
Den här sidan har korrekturlästs
— 263 —