Den här sidan har korrekturlästs av flera personer

Det är icke blott orden, utan framför allt ordet, meningen som en öfversättare af den Heliga Skrift har att återgifva. Att förena det ena med det andra så, att båda, med modersmålet, utfå sin fulla rätt, det är konsten; och ännu har ingen bibelöfversättning utkommit, som nått målet i detta afseende. Det kan icke heller den närvarande öfversättningen säga om sig; blott det, att den oaflåtligt haft detta mål för sina ögon. Med hvad framgång, derom får den vittna sjelf på det sätt den kan.