Den här sidan har korrekturlästs
Sancti Joannis

Och thå the fyra diwr gåffuo honom prijs och ära och tack som satt på stolen/ then ther leffuer frå ewogheet til ewogheet/ fullo the fyra och tiughu åldersmän fram före honom som satt på stolen/ och bådho till then ther leffuer frå ewogheet till ewogheet/ och kastadhe theras cronor för stolen och sadhe/ Herre tu är werdugh tagha prijs och ära och kraft/ ty tu haffuer skapat all ting/ och för thin wilia skull haffua the warilse/ och äro skapte.


Femte Capitel.

OCh iach sågh j hans höghra hand som satt påå stolen ena book scriffuin innan till och vtan/ besigld medh siw incigle/ Och iach sågh en starkan engil som predicadhe medh en högh röst/ Hoo är verdugh vplata bokena och vpbryta hennas incigle?/ Och ingen j himmelen/ och ey heller på iordhenne/ och ey heller vnder iordhenne kunde vplata bokena/ och ey heller see på henne/ Och iach grät swårligha/ ath ther ingen wart funnen werdugh till ath vplata bokena och läsa henne eller see på henne.

Och en vthaff the åldersmän sadhe till migh/ Gråt icke Sy leyonet vthaff Juda slecte Dauidz root haffuer wunnit/ till ath vplata bokena/ och vpbryta hennes siw incigler/ och iach sågh/ och sy / mit j stolen och ibland the fyra diwren/ och mit ibland the åldersmän stoodh it lamb/ såsom thet hadhe slactat warit/ och hadhe siw horn/ och siw öghon/ huilke äro the siw gudz andar sende j all land/ och thet kom och toogh bokena vthwr hans höghra hand som satt på stolen.

Och thå thet hadhe taghit bokena/ thå föllo the fyra diwr/ och the fyra och tiwghu åldersmän fram för lambit/ haffuandes hwar och en harpor och gullskålar full medh wälluctandes röök/ hwilke som är the helghens böner/ och siwngo en ny sång och sadhe/ Tu äst werdugh ath tagha bokena och vpbryta hennes incigle/ för ty tu äst dödhat och haffuer igen löst oss medh thin blodh/ vthaff allahanda slecte/ och tungomåål/j. Pet. ij och folke/ och landzskap/ och haffuer giordt oss wårom gudhi till konnungar/ och prester/ och wij wardom reghnerandes på iordhenne.

Och iach sågh och hörde ena röst aff många englar/ cring om stolen/ och cring om diwren/ och cring om the åldersmän/ och theras taal war tusendetusend/ säyandes medh ene högha röst/ Lambet som dödath är thet är werdugt ath haffua krafft och rikedoma och wijszdom/ och starkheet/ och ära/ och prijs/ och wälsignilse/ Och all creatwr som j himmelen äro/ och the på iordhenne/ och the vnder iordhenne/ och j haffuet/ och alt thet vthi them är/ hördhe iach säyandes till honom som satt på stolen/ och till lambet/ Wälsignilse och ära/ och prijs/ och krafft frå ewogheet till ewogheet/ Och the fyra diwren sadhe/ Amen/ Och the fyra och tiwghu åldersmän föllo nedher på theras ansicte/ och bådho till honom som leffuer frå ewogheet till ewogheet.


Siette Capitel.

OCh iach sågh ath thå lambet vpbröt itt aff inciglen/ och iach hördhe itt vthaff the fyra diwren säya/ såsom medh en tordönsröst/ kom och see/ och iach sågh/ och sy/ en hwit hest/ och then ther på satt han hadhe en bogha/ och honom wort gifuin een crona/ och gick vth winnandes till ath wina/ och thå han vpbröt thet

andra inciglet