Sida:Rim och verslemningar (Lind 1881).pdf/25

Den här sidan har inte korrekturlästs


15
Om rim och verslemningar i de svenska landskapslagarne.

firihuggit friþi sinum. Ö. d. 3 pr. fiskia ælla forsa. Ö: b. 1,1. fiscum Oc fughlum. G. 6,2. mæþ fiplu far. V. I Ir. ær a fiæti fear sins. Ö. r. 1,1, 9 pr., 23 pr.; U. kg. 12,2 m. fl. st. fiætzs ok fiughurra munda. Ö. b. 6,1. flere - færre. flerest. flok ok farunöte. Ö. ep. 1 pr., d. 2,1,2 m. fl. st. i flok oc i fölghi. S. kk. 20 pr. m. fl. st. flytia ok föra. S. add. 1,5. a flæt fara. V. I i. 3,1; V. II i. 5. folk færma. Ö. kr. 13,1. folk ælla fæ. Ö. b. 4,1 m. fl. st. af fornu fari. V. I myln. 7; V. II mb. 7; 6. b. 1. þa skal fostra mæp fæstum köpa. Ö. es. 23. ær a foot fearsins. Vm. I þg. 13 pr. stighær fotum af fostær landi. frir Oc frelsir. Gs. 2. frip flyiæ. V. I m. 1,3; V. II d. 4 m. fl. st. þæn a i friþ dömæs sum fullt biuþær. U. v. 24,3; S. b. 18,5. friða ok frælsa. S. add. 1,3. friplös fara. Ö. d. 10 pr., ep. 1,8; V. II add. 7,8 m. fl. st. froste – flughum. V. II o. 2,12. fræls ok friþætta '). Ö. æ. 24. mæp frælsum mannum oc friþwitum. S. þg. 9,4; U. þ. 9,4; Vm. II þ. 18,3; G. 23,5. frælsom ok fiuþætighom '). Vm. II kr. 24,13. V. I a. 12; V. II a. 16. ') I sammanhang med detta ord vill jag påpeka uttrycket fræls ættæpæ kono V. II add. 12. 2. Detta fræls ættæpæ uppfattas af Schlyter såsom två skilda ord men bör förstås såsom ett sammansatt adjektiv frælsættæpær till betydelsen = fripætta. det naturligtvis vara böjdt lika väl 8om ættæpæ. ) Detta fupaætighom förklarar Schlyter vara skriffel för fripætighom af ett adj. fripatigher. mellertid hvarken i isl. eller fornsv., och redan detta gör Schlyters för- klaring betänklig. Att skriffel är för handen, synes uppenbart. ler således att rätta detta. Den ur hs. E. af Schlyter i noten 3 meddelade läsarten fiopertioghom är enligt min mening den riktiga. Texthandskrif- tens fiupætighom bör rättas till fiupærtiughom af ett adj. fiupærtiugher, är alldeles det samma Schlyter öfversättes: « för hvilken bötes fyratio mark, » det är full mansbot. Vore fræls här ett själfständigt ord, skulle Någon afledning på -igr af subst. ætt finnes e- Det gäl- som som östgötalagens fiæpærtiugher, hvilket af Fiupærtiugher är således den man, hvars dråp bötes med full Google