Sida:Tidsenlig matlagning.djvu/5

Den här sidan har korrekturlästs

FÖRORD.

Mången är af den mening att böcker på norska eller danska språket ej behöfva, eller ens böra öfversättas på svenska. Naturligtvis gäller detta egentligen böcker som kunna påräkna en publik af den bildningsgrad, att ett annat språk än modersmålet icke är till hinder för den läsande, utan med lika stor lätthet som detta, öfverför den tanke ordet är ämnadt att uttrycka.

Hvad föreliggande lilla hushållsbok beträffar, är det nog möjligt att den äfven i original skulle kunnat få en viss spridning, men knappast hade den ändå kunnat nå de kretsar, för hvilka den företrädesvis är bestämd, utan att klädas i svensk drägt. Den är emellertid icke något slags »folkskrift», i den betydelse detta ord ofta har. Men meningen med densamma är utan tvifvel, att den företrädesvis skall lämpa sig för folket, för de tarfliga husmödrarna — för dem, som vid sin hushållning beständigt måste tänka på att på sparsammaste och nyttigaste sätt använda sina penningar — utan att den dock skulle vara alldeles onyttig för dem, som ega tillgångar nog att inrätta sin hushållning endast med afseende på sina egna önskningar.

Man torde måhända invända, att den i Norge brukliga matlagningen icke passar in i den svenska hushållningen. Något sådant behöfver man dock ej frukta. Tvenne länder under nästan samma klimatiska förhållanden, och så nära belägna hvarandra, att de utbyta sina få olika produkter, kunna omöjligen i sitt hvardagslif så vidt skilja sig, att hushållningssättet i det ena landet skulle