Sida:Vandring i Wermlands elfdal 1852.djvu/163

Den här sidan har korrekturlästs

149

Homre = linplantans fröhylsa; deraf Homrebrö’, hvarom se s. 112.
Hopdrick = högtid, hvarom se s. 41.
Hovere (Gtl. hoverä) = vara stursk, stoltsera. Ex. “Han hovera’, så dä’ va’ änna skrofvit elännit.”
Hugse (Isl. hugsa = öfverväga, betänka; Vg. huga, Filipst. bergsl. erhåge, Dl. ugsa, Sm. hugsa, hvaraf hugsan = minne) = minnas.
Husfolk = rothjon.
Hussa = gunga.
Hyggli’ = vacker.
Hy = hö; hymeser, se meser; hyvär = hö-väder.
Håner (samma tonvigt som ånger; heter på Gottl. hånn) = horn; deraf
Hånaan (egentl. bestämda formen af föregående) = horn med 3 hål, hvarpå vallhjonen blåsa.
Hånna = huru e. hvad?
 Hårnäfver

= hårprydnader, hvarom vidare se s. 31.
  stryk
Häck = sängafdelning, hvarom se s. 127.
Häf (Isl. häfir = decet, Dl. äf, Jmt. o. Hls. =) dugtig, förträfflig, en person som är som han bör vara.
Häfder = spår, märken, ruiner.
Häfti’ = hurtig, god e. i godt skick.
Hätta (Dl. ätta, Gtl. hättä, Sm. =) mössa.
Ingan = intet, icke, se s. 49.
I träg (Isl. tregr = ovillig) = med berådt mod, tredskande. Ex. “Han gör dä’ bara i träg.”
Islandsmossebrö’, derom se s. 112.
Je’ e. jä’ = jag; i Ny socken: En je.
Jo e. Jong = Jon.
Jonge (Isl. Jungi = den slöa delen af ett knifblad, Sm. junge, Jmt. =) knif; deraf grötjonge, den knif, hvarmed näfgröten skäres.
Jänta e. Jäĕnt = flicka.