Sida:Vandring i Wermlands elfdal 1852.djvu/170

Den här sidan har korrekturlästs

156

Säl = glad. Ex. “Harre Gu’, så säl ja’ ä’ i detta” (i denna stund).
Sälglöfbrö’, se s. 112.
Säta (Isl. sæta, Vg. sätta, Dl. o. Jmt. =) lyda. Ex. “Han sät’ inte hva’ je’ säger.”
Sätt i punn = sätta under som stöd. Ex. “Sätt naen i punn; sätt naen båhl i punn!” = sätt något uppinunder; sätt något under der borta!
Sätta opp = ställa i ordning, tillreda. Ex. “sätta opp en bädd.”
Sättersönda’n; om denna högtidsdag, se s. 43, 55.
Söĕm (äfven simje) impf. söm = simma. Engl. swim.
Ta’ i = ta in, bestå. Ex. “Ta’ nu i en sup, om du ä’ nå’e te khär!”
Tarre = sängafdelning, närmast taket, hvarom se s. 38.
Ten e. tena = näfversäck, snarlik ett flaskfoder. Se planch.
Thor åker = åskan går.
Tilia = tidigt. Ex. “I måra tilia.”
Tjenesdrängar, se s. 41.
Tongel (Isl. tungl, Hls. tungel, Dl. tungläd) = måne e. kanske rättare nymåne, som har tunglik form. Ex. “Tongle’ e. tonglet lyser så klart.”
Trallere = hovere.
Tras e. stras (Hls. trax) =straxt.
Trebott = kärl med fastsittande lock och jerngrepe.
Tråten = svullen; tråtna = svullna; deraf tråtsjuka, hvarom se s. 110.
Träjen = ett slags hylla; se s. 51.
Träkke = draga.
Tröje, se s. 40, 47.
Tröste (Jmt. trosta) = kunna. Ex. Vill du visa mig vägen dit? — “Dä’ tröster ’a’ fäll göĕr.”
Tyttbär = lingon.
Tån (Gtl. tånn) = torn.