Den här sidan har korrekturlästs
73

i sina ådror både på sin mors och sin farmors sida, som båda voro af familjen Pickletillim, och han är väl tåld och ansedd samt vet sin plats; och Gud förbjude, kapten Waverley, att vi, som äro af oklanderlig härkomst, skulle förhäfva oss öfver honom, då det kan hända, att hans afkomlingar i åttonde, nionde eller tionde led på visst sätt kunna mäta sig med landets gamla adel. Rang och förfäder, sir, borde minst nämnas af oss, män med obefläckad börd — vix ea nostra voco, som Naso säger. — Vidare är det en prest af den äkta (ehuru undertryckta) biskopliga skotska kyrkan. Han bekände sig till den samma år 1715, då en whigpöbel förstörde hans församlingshus, sönderref hans kappa, plundrade hans hus på fyra silfverskedar och tillgrep hans saltade kött och hans mjöllår samt två fat, ett med dricka och ett med öl, jemte tre buteljer brännvin. Min intendent, mr Duncan Macwheeble, är den fjerde på vår lista. I anseende till obestämdheten i den forna ortografien är det oafgjordt, huruvida han tillhör clanen Wheedle eller Quibble; men båda hafva frambragt utmärkta jurister.»

Då så till namn och stånd han noga dem beskref,
De trädde in i sal'n, och middag framsatt blef.