Siddiskussion:Svenska medeltidens bibel-arbeten (1853).djvu/94

Senaste kommentaren: för 11 år sedan av Thurs

Sista ordet i rad 22: Abinoen eller Abinoeo

4:6 i Vulgata säger "quae misit et vocavit Barac filium Abinoem de Cedes Nepthalim dixitque ad eum praecepit tibi Dominus Deus Israhel vade et duc exercitum in montem Thabor tollesque tecum decem milia pugnatorum de filiis Nepthalim et de filiis Zabulon"

Det får mig att misstänka att det ska vara Abinoen, och inte ett o. -- Lavallen (diskussion) 19 maj 2012 kl. 13.16 (CEST)Svara

Ja, 'abinohen' är bör vara det korrekta se t ex kap V s 81 r 6.--Thurs (diskussion) 19 maj 2012 kl. 16.34 (CEST)Svara
Tillbaka till sidan "Svenska medeltidens bibel-arbeten (1853).djvu/94".