Författare:Anna Ölander
Anna Ölander (1861–1939), signatur A —der, svensk författare och översättare.
På Wikipedia finns en artikel om Anna Ölander.
Verk
redigera- Bär den högt, vår svenska fana i Svensk söndagsskolsångbok 1908 som nr 320 under rubriken "Konung och fosterland"
- De gingo den kända vägen Solskenssånger II
- Det brister en sträng här nere
- Det gick över våg ett skimmer som nr 283 i Solskenssånger III, 1924.
- Det är livets stora rika lycka
- En gång på korset för mig Jesus dog i Sångboken 1998 som nr 539. Översatt 1896.
- Endast ett steg till Jesus Översatt 1918
- Ett enda steg, som viker av i Svensk söndagsskolsångbok 1908 som nr 323 under rubriken "Nykterhetssånger".
- Framåt, Kristi stridsmän! i Sångboken 1998 som nr 611. Översatt 1895.
- Frid, verklig frid, bland jordens synd och strid? i Svenska Missionsförbundets sångbok 1920 som nr 321 under rubriken "Guds barns trygghet". Översatt.
- Får du solsken på din stig nr 273 i Solskenssånger III, 1924. Översatt från engelska.
- För blodets skull nr 263 i Solskenssånger III, 1924.
- För intet, ack hör, för intet i Hjärtesånger 1895 som nr 35 under rubriken "Väckelse- och inbjudningssånger" med signaturen "A —der". I Herde-Rösten 1892 som nr 482 under rubriken "Benådning:" osignerad.
- Han vet min väg i Solskenssånger 5 verser diktade 1913
- Helig, helig, helig, Herre Gud allsmäktig i Svenska Missionsförbundets sångbok 1920 som nr 10 under rubriken "Guds härlighet". Översatt.
- Herre, allsmäktig Gud i Svenska Missionsförbundets sångbok 1920 som nr 13 under rubriken "Guds härlighet". Översatt.
- Hur ljuvt det namnet Jesus är Översatt från engelska 1918
- Hur älskar jag det klara Guds ord som nr 286 i Solskenssånger III, 1924. Översatt från engelska.
- Jag går aldrig ensam här som nr 254 i Solskenssånger III, 1924.
- Jag har en Gud och frälsare som nr 275 i Solskenssånger III, 1924.
- Jag har läst om den heliga staden som nr 279 i Solskenssånger III, 1924. Översatt från tyska.
- Jorden kan ej mättnad skänka i Svenska Missionsförbundets sångbok 1951 nr 184
- Komma vi med i bröllopssalen som nr 278 i Solskenssånger III, 1924.
- O du sköna ungdomstid Översatt 1900
- O min tanke flyr hän till det härliga land Översatt 1911
- O, var är det folk som på Andens bud i Psalmer och Sånger 1987 som nr 475. Översatt 1900.
- O ägde jag ett hjärta rent Översatt 1900
- Om jag ägde allt men inte Jesus i Svenska Missionsförbundets sångbok 1920 som nr 241 under rubriken "Omvändelse och nyfödelse" och EFS-tillägget 1986 som nr 708. Skriven 1904.
- Omkring ditt ord, o Jesus i 1986 års psalmbok som nr 65. Originaltext skriven 1900.
- Se ej till skummande vinet i Svensk söndagsskolsångbok 1908 som nr 324 under rubriken "Nykterhetssånger".
- Som daggens pärlor glöda i Svenska Missionsförbundets sångbok 1920 som nr 569 under rubriken "Ungdomsmission". Översatt.
- Ungdom i livets vår i Hjärtesånger 1895 som nr 11 under rubriken "Väckelse- och inbjudningssånger" och i Svenska Missionsförbundets sångbok 1920 som nr 588 under rubriken "Ungdomsmission".
- Varför icke i dag i Svenska Missionsförbundets sångbok 1951 nr 178, Lova Herren 1988 som nr 304, men troligen samma psalm som Vänta efter Herren.
- Vänta efter Herren i 1986 års psalmbok som nr 205. Översättning av Friedrich Räders text (1848) från tyska till svenska (1900). Nyöversättningen fick titelraden Vila i din väntan.
- Värj din tro, din ungdoms krafter i Svenska Missionsförbundets sångbok 1920 som nr 581 under rubriken "Ungdomsmission". Översatt Chr. Hansens text till svenska.
- Åter få med fröjd vi sjunga i Hjärtesånger 1895 som nr 44 under rubriken "Adventssånger" Mel.: Se, o Gud, din lilla skara. Kör: O, du höge ärans konung.
- Än ett år du giver oss Hjärtesånger 1895 som nr 202 under rubriken "Vid särskilda tillfällen".
- Över bergen ses en strimma som nr 276 i Solskenssånger III, 1924. Översatt från engelska