Guds rena Lamm, oskyldig
av Nicolaus Decius
Ursprungspsalm är den latinska psalmen Agnus Dei av påven Sergius I. Översättning från den tyska psalmen O Lamb Gottes av Nicolaus Decius till svenska gjord av Olaus Petri 1536. Publicerad i Göteborgspsalmboken 1650 på s. 156. På Wikipedia finns en artikel om Guds rena Lamm, oskyldig.


Tros-Sånger, 1916, nr 18 redigera

←  Guds milda Lamm, Du dyra Lamm
Tros-Sånger
av Flera författare

Guds rena Lamm, oskyldig
Hell dig, uppståndne Jesus  →
Femte upplagan


[ 19 ]

18

Guds rena Lamm oskyldig,
På korset för oss slaktad,
Alltid befunnen tålig,

[ 20 ]

Fastän Du var föraktad.
Vår synd Du har borttagit
Och dödens makt nedslagit;
Du är vår frid, o Jesus.

Swenske Songer eller wisor, 1536 redigera

O rene gudz lamb/
oskyldig på corsset for oss slactat/
alltijd befunnen tollig/
ee hure tu war föractat/
wora synder haffuer tu dragit/
döden och heluetit niderslagit/
forbarma tich offuer oss o Jesu.

Giff oss tin ewiga frid o Jesu

Förlän oss gud så nådelig frid j wora daghar/
ty ingen är på iorderik/
then ofrid kan förtagha/
vtan tu allene

Göteborgspsalmboken, 1650, s. 156 redigera

O Rene Gudz Lamb oskyldigt/
På Korset för oss slachtat/
Altijdh befunnen toligh/
Ehure tu wast förachtat/
Wåra Synder hafwer tu dragit/
Döden och Helwetit nederslagit/
Förbarma tigh öfwer oss o JEsu/
Giff oss tin ewiga fridh o JEsu

Psalmbok, 1695, nr 150 redigera

O rene Guds lamm! oskyldig
på korset för oss slagtad,
alltid befunnen tålig,
ehuru du war föraktad!
Wåra synder hafwer du dragit,
döden och helwetet nedslagit.
Förbarma dig öfwer oss, o Jesu!
Gif oss din ewiga frid, o Jesu!

1819 års psalmbok, 1937 års psalmbok och Psalmer för bruk vid krigsmakten 1961 nr 94 redigera

Guds rena lamm, oskyldig
på korset för oss slaktad,
alltid befunnen tålig,
fastän du var föraktad,
vår synd på dig du tagit
och dödens makt nedslagit.
Giv oss din frid, o Jesus.